Da si blizu

15:13:00 0 comments


Da si blizu, naslonila bih čelo na tvoj štap i,
nasmiješena ovila bih ruke oko tvojih koljena.
Ali nisi blizu, i moja ljubav za tobom nespokojna
ne može da usne ni u noćnoj travi
ni na valu morskom, ni na ljiljanima.

Da si blizu. Da si barem tako
nestalno blizu kao kišni oblak
nad izgubljenom kućom u dolini.
kao nad morem surim krik galeba što odlijeće
pred dolazak oluje u večer punu briga.

O da si barem tako tužno blizu
kao cvijet što spava zatvorenih očiju
pod bijelim krovom snijega u tišini
kamenih šuma, čekajući proljeće.

Da si blizu, o moj hladni cvijete.
Samo jednom kretnjom da si blizu
neveselim vrtovima mojim
što već sahnu klonuti od bdijenja.

Ali noć je, i svijet je daleko.
A ja ne znam mir tvoj. Ptice tvoje
s mojih su grana sašle. I sjaj zore
iz mojih zjena odlazi zauvijek
u uvrijeđenu zemlju zaborava
u kojoj je neznano ime ljubavi.


Vesna Parun





If you were close

by  Vesna Parun


If you were close, I would lean my head on your cane and,
I would smiling wrap my arms around your knees.
But you are not close, and my restless love for you
can’t fall asleep not even in the night grass,
neither on the sea’s wave, nor on the lilies.

If you were close. If you were so
inconsistently close like a rainy cloud
above the lost house in the valley.
Like when the flying seagull’s scream over the rough sea
before the storm coming in the evening full of worries.

Oh if you were so sadly close
like the flower sleeping with closed eyes
below the white snowy roof in the silence
of the rocky forests, waiting for the spring.

If you were close, oh my frosty flower.
Only by one motion if you were close
to my moody gardens
which are dying dispirited of wake.

But it’s night, and the world is far away.
And I don’t know your peace. Your birds
got of my branches. And the glare of dawn
from my pupils vanishes forever
to the resentful land of oblivion
where the name of love is unknown.


(Translated by Darko Kotevski)

Vinko Kalinić

Urednik

„A što bih jedino potomcima htio namrijeti u baštinu - bila bi: VEDRINA. Kristalna kocka vedrine . . .“ Tin Ujević

0 comments:

Objavi komentar