četvrtak, 10. svibnja 2012.

Knjiga na dar




Vinko Kalinić

Claro llamado selvático
Čisti zov divljine

(Un manojo de poemas 
/ Rukovet pjesama)
 
Dvojezično, 
hrvatsko-španjolsko izdanje.
-

Traducción / Prijevod:
Željka Lovrenčić
Elsa María Salas

 
Centar za medijsku kulturu
Albatros
Komiža, 2012.

-

Knjigu besplatno možete preuzeti

Tragom dopisa iz DHK: Pjesme komiškoga pjesnika osvajaju svijet



Portal  
Akademija-Art
Nives Gajdobranski



utorak, 8. svibnja 2012.

Hrvatska poezija u eteru čileanskoga radija


Knjiga  „El roce de la mariposa“, izbor iz poezije 25-tero hrvatskih pjesnika koji je sačinila i na španjolski prevela Željka Lovrenčić (Biblioteka Most/The Bridge, 2010.), bit će predstavljena u emisiji Poesía en le aire (Poezija u eteru) koja se emitira na radiju vodećega Čileanskoga sveučilišta Universidad de Chile. O njoj će govoriti sveučilišni profesor, pjesnik i akademik Andrés Morales Milohnic u ciklusu predstavljanja poetskih izbora iz Hrvatske, Čilea, Argentine, Kostarike, Koreje i Meksika. Obavijest o tome razaslana je mnoštvu uglednih pojedinaca i značajnih institucija u Čileu i izvan njega (poput čileanske Akademije, Društva čileanskih književnika ili književnih časopisa u Čileu, Argentini, Španjolskoj, Kolumbiji i Meksiku). Morales Milohnic na svojoj web stranici redovito objavljuje vijesti iz Hrvatske i prijevode naše poezije (nedavno je objavio pjesme Mladena Machieda te one mladoga viškoga pjesnika Vinka Kalinića). Poezija spomenutih autora može se pročitati i na portalu Udruge čileanskih književnika - Letras de Chile.

Andrés Morales Milohnic
Izbor iz „El roce de la mariposa“ zainteresirao je i Španjolce – kanarski pjesnik Martín Fumero u svojoj je kulturnoj rubrici „Ventana Literaria“ koju objavljuje u listu „El Día“, nakon prikaza poezije Irene Vrkljan objavio i onaj o poeziji Delimira Rešickoga. Njega je posebno istaknuo i španjolsko-peruanski pjesnik Alfredo Pérez Alencart koji je nedavno u listu „El Adelanto“ pisao o dvojici hrvatskih autora – Vinku Kaliniću i Hrvoju Kačiću, odnosno o španjolskome izdanju njegove knjige „U službi domovine“ (Zagreb, 2009., uredili Vlado Šakić i Željka Lovrenčić). Pérez Alencart, između ostaloga, kaže da je ta Kačićeva knjiga dobila istaknuto mjesto u knjižnici Pravnoga fakulteta Sveučilišta u Salamanci gdje je zaposlen. 

Paragvajski pjesnik i dobitnik Nacionalne nagrade Jacobo Rauskin je iz „El roce de la mariposa“ izdvojio poeziju Branka Bošnjaka. Knjigu vrlo zanimljivom smatra i predsjednica Svjetske organizacije književnika i umjetnika Teresinka Pereira.

Za svojega nedavnoga boravka u Argentini, sastavljačica i prevoditeljica knjige  darovala je nekoliko primjeraka pripadnicima naše zajednice u Córdobi kako bi se upoznali s kulturnom djelatnosti u domovini. Uz ovaj poetski izbor predstavila im je i časopise „Most/“The Bridge“,„Književna Rijeka“, „Forum“ i list „Vijenac“. 

Željka Lovrenčić
 

subota, 28. travnja 2012.

Mareta - Koncert za pamćenje



Stara narodna poslovica kaže: "Što je lijepo kratko traje!". I moram priznat, volim ja taj narod, ali njegova mudrost mi se često ne sviđa. Što je lijepo, ja bi da traje vječno. Ali onda opet, s druge strane, kad bi sve bilo lijepo, kako bi znali što je ružno, pa k tomu još i razlikovali lijepo od ružnog? Kad se sve zbroji i oduzme, izgleda da smo ta narodna mudrost i moja malenkost fifti-fifti: ja i dalje navijam za lijepo, a i narodni mudraci bome kadikad ostanu bez teksta.

Dogodilo se to sinoć u viškom Hrvatskom domu, onoj velebnoj, najljepšoj, zgradi nasred viške rive, koju su svojim rukama i odricanjem izgradili viški težaci, da bi, kad se umore od krša zemlje i vlage mora, u njoj grijali dušu svog otoka i u toj duši pronalazili svjetlo i toplinu za svoje svakodnevne živote. Već samo ovo kameno zdanje živi je spomenik Viškom čovjeku i njegovom osjećaju za lijepim, toplim, zajedničkim.


Kad se u tom prostoru, dakle, okupi oko 60-tak izvođača, od onih iz nižih razreda osnovne škole, pa sve do njihovih djedova i baka, s mandolinama, trubama i drugim instrumentima u rukama, onda čovjek koji poznaje, osjeća i voli Otok, zna da nema tog zbora, orkestra, filharmonije, pa ni neznam kako popularne zvijezde iliti zvjezdice s Kopna, koji bi mogli zamjeniti ili nadomjestiti onaj događaj i ugođaj kojeg otočani mogu prirediti sami za sebe, čisto onako za svoju dušu.


Prije svega u tome je vrijednost Mandolinskog zbora Mareta, koji nije samo zbor u kojem sviraju neki članovi, već u malom Visu ova družina je i slika našeg vremena, odnosa prema životu, Otoku, i nas samih prema nama samima. Jesmo li i koliko smo spremni, svaki od nas u taj metaforički Hrvatski dom, a nama je to naš Vis, svatko od nas ugraditi svoj kamenčić, da bi nam dom bio živ, da bi nam u njemu bilo lijepo, i da bi onima koji dolaze poslije nas ostavili trag da smo i mi bili i živjeli. To je bila misao vodilja koja je viškim graditeljima davala smisao postojanja kroz stoljeća, a koji se osjećaj danas, u ovom sveglobalizirajućem vremenu razvodnio i samo što nije iščezao, nudeći čovjeku "alternativu" da bude "slobodan" otići kamo hoće i biti što želi, zaboravljajući mu reći da ni na jednom drugom mjestu neće više naći ni koljevku u kojoj se odnjihao, ni grob svojih roditelja, ni jezik na kojem je i pjevao i plakao, ni školsku klupu na kojoj je naučio prva slova, ni onu klupu u parku na kojoj je prvi put osjetio drhtaj drugog ljudskog bića - sve ono što Dom i čini Domom.


U Hrvatskom domu, sinoć u Visu, Vis je bio živ. I to je najljepša vijest koju mogu napisati. Sve je bilo živo. Ne samo oni koji su izvodili program na pozornici, već i oni koji su slušali taj program, bili njegovim dijelom, u interakciji s pjesmom, plesom, stihovima, tvoreći jednu živu duhovnu cjelinu.

U dvorani slobodnih sjedećih mjesta nije bilo, a i za ona stajaća se trebalo na vrijeme  smjestiti. Dok su se za pozornicom redali svirači, klape, solisti, pjesnici.



Tek reda radi, ovdje treba nabrojiti izvođače, neka se zna tko je to živi Vis danas, ali njihova imena tek su statistika - ono što ti ljudi u zajedničkom programu mogu dati slušatelju, čarolija je koju zaista vrijedi doživjeti, koju ćete ponijeti sa sobom i poželjeti je opet doživjeti. A da je pameti kod narodnih mudraca iz susjedne bijele zgrade, koji vode grad, onda im ne bi trebalo posebno objašnjavati zašto su ljudi vrijedniji od nekretnina, pogotovo oni koji žive na Otoku, koji i jesu Život Otoka.


Uz Folklornu plesnu skupinu Srednje škole Antun Matijašević Karamaneo, koju vodi jedna strašna profesorica za koju čisto sumnjam da postoji na otoku itko tko je ne voli (ona tvdri da ima i takvih zanesenjaka!), a čije je ime Ivana Pauletić Roki, te Glazbenu školu Josipa Hatzea Split, Područnog odjela Vis, u glazbenom dijelu nastupili su još i klape Koluna i Mareta, a sve uz pratnju Mandolinskog zbora Mareta.

Od solista, nastupili su: Nilla Axelsson Siriščević, koja sa svojom violinom publiku ostavlja gotovo bez daha, zatim Ljuba Brajčić, Renata koja više nije Karuza nego Vojković, Mate Vojković, Mateo Narančić, Stipe Repanić - Gotal i Voji Borčić.



Od pjesnika, svoje pjesme su recitirali pučka pjesnikinja Rina Repanić - Gotal i pjesnik Vinko Kalinić.

Program je vodio viški dramaturg Siniša Brajčić, a čitav program je pripremio, uštimao i osmislio profesor Đino Mladineo, bez čije magareće tvrdoglavosti i ljubavi prema glazbi i svom Otoku, Mandolinskog zbora Marete ne bi ni bilo.


Puna dva sata Hrvatski dom je lebdio između zemlje, neba, glazbe i poezije, a članovi Marete su kućama su otišli tek rano jutros, jer poslije koncerta druženje je nastavljeno u prostorijama Moto kluba Vis, gdje muževi ženama spremali večeru. I to pod peku!



Za sada, informacija je dosta. A što sprema i radi Mareta, o tome ćemo na našem portalu izvještavati i dalje. Ovdje još donosimo malu galeriju fotografija, koju možete pogledati na našoj facebook stranici, te video snimku koju je priredio još jedan viški "zanesenjak", koji svojim radom dokazuje koliko voli svoj Vis, pa i onda kada drugi to malo ili nikako ne honoriraju. No baš zato mi od gušta pratimo i njegov blog. Dakako, riječ je o Nikoli Kežiću, čovjeku s Kuta i blogeru na čijem je blogu Vis više zatupljen nego u Proračunu Grada Visa.


Vinko Kalinić
Vis, 28. 04. 2012.
Moj otok Vis

ponedjeljak, 23. travnja 2012.

Čileanski časopis za kulturu





Čileanski časopis za kulturu Letras de Chile donosi rukovet pjesama Vinka Kalinića u španjolskom prijevodu. Kalinićeve pjesme na španjolski jezik prevela je hrvatska književnica i hispanistica dr. Željka Lovrenčić.

Također, na svojoj stranici Croacia-Chile: Letras y cultura, čileanski pjesnik hrvatskog porijekla i najmlađi čileanski akademik Andrés Morales donosi izbor iz Kalinićeve poezije, kao i osvrt na knjigu "Gospa od juga".





Nizozemski časopis za poeziju




Nizozemski časopis za poeziju - Kempis poetry magazine (magazine for art & literature) u nekoliko nastavaka na svojim stranicama objavljuje pjesme Vinka Kalinića, usporedno na hrvatskom i engleskom jeziku. Prva pjesma "Čisti zov dovljine" / "Pure call of the wilderness" objavljena je danas.

Vinko Kalinić - Mi ha el



Vinko Kalinić - Mi ha el
(Beogradski internet radio
Stihove govori: Snežana Vranjković)

subota, 21. travnja 2012.

Kalinićeva "Gospa od juga" predstavljena i u Visu




Krajem prošle godine zbirka pjesama Vinka Kalinića, "Gospa od juga", bila je premijerno predstavljena u Komiži, a sinoć (petak, 20.4.2012.) je to učinjeno i u Visu, u sklopu programa obilježavanja Dana grada. Bio je to događaj koji je protekao tečno, u toplom druženju stihova i glazbe, u ispreplitanju kreativnih izričaja oplemenjenih pozitivnom energijom ljudi bliskih umjetnosti riječi i glazbe. 



Kad su među izvođačima osnovci iz nižih razreda na trubi i flauti, veterani klapske pjesme (klapa Koluna), Nila s violinom uz Maretu, kad Stipe zapjeva, Siniši od uzbuđenja pukne glas... onda treba biti žao onima koji su događaj propustili. Vinko i Mareta, u sinergiji medija kojim se koriste, jamstvo su dobre poetsko-glazbene večeri. Tako se i dogodi da netko iz Marete "izvan scenarija" počne prebirati po žicama uz Vinkovo govorenje stihova.




Knjiga? Sjajna. Prepoznata, prevođena... Čak i u ovom vremenu nenaklonjenom poeziji i knjizi uopće.


Nikola Kežić