Veja, como eu amo você

15:03:00 0 comments



Veja, como eu amo você: como as aves
que começam a viagem sobre os oceanos
não contando o tempo e a distância
nem mesmo a quantidade de energia que seria necessário
para atravessar o mar aberto
não se preocupar com as chuvas, as tempestades e os ventos da raiva
nem onde iriam dormir, ou o que eles comem
nem mesmo se eles vão sobreviver ao amanhecer vivo

veja, é por isso que eu te amo: porque você acorda
que indizível em mim, e mais forte do que a vida
que também os obriga a levantar para o céu
mais nada, desejando apenas o calor
sem mente, sem pontuação, sem a segurança
como tal, toda a tropa passa

eles apenas abrem as asas e voam para o vazio
apaixonadamente, assim como eu em seus olhos
olhando apenas para o azul mudo
e eles voam, acreditando
que irão chegar
ao final do
mundo

Vinko Kalinić

(Traduzido para o Português
Gustavo Bezerra, Rio de Janeiro) 




 

Eto, kako te volim


Eto, kako te volim: kao ptice
koje kreću na put preko oceana
ne računajući na vrijeme i daljinu
ni koliko im snage treba
za premostiti pučinu,
ne hajući za kiše, oluje i bijes vjetrova
ni gdje će spavati, ni što će jesti
niti hoće li žive dočekati zoru

eto, zašto te volim: u meni jer budiš
ono neizrecivo, i jače od života
što i njih goni da se k nebu vinu
više od svega žudeći tek toplinu

bez pameti, bez računa, bez pokrića
kao jedna, krene ih cijela četa -
samo rašire krila i polete u prazninu
zanosno, kao i ja u tvoje oči
tek gluhu plavet gledajući

i lete tako, vjerujući
da će stići
sve do na kraj
svijeta


Komiža, 18. 08. 2010.

Vinko Kalinić



See, how I love you


See, how I love you: like birds
which get on the trip over the oceans
not counting the time and the distance
not even how much energy they would need
to cross the open sea
not worrying about the rains, storms and the winds anger
not even where would they sleep, or what would they eat
not even if they will survive the dawn alive

see, that’s why I love you: because you awake
that unspoken in me, and stronger than life
what also forces them to raise to the sky
more than anything, longing just the warmth
without mind, without score, without the security
like one, the whole troop goes-

they just spread their wings and fly into emptiness
passionately, just like me into your eyes
looking only at the mute blueness
and they fly, believing
that they will arrive
to the end of the
world


Komiža, August 18th 2010.

Vinko Kalinić


(Translated
by Darko Kotevski)



(foto: Matko Petrić)

Vinko Kalinić

Urednik

„A što bih jedino potomcima htio namrijeti u baštinu - bila bi: VEDRINA. Kristalna kocka vedrine . . .“ Tin Ujević

0 comments:

Objavi komentar