The face wanted

14:06:00 0 comments



If they would ever ask me why life,
I’ll tell them: because of the boy!

Because of the boy who’s like a leaf
- and the tree and the wind and the road -
and lots of other winding things
from this, smoky side of me
where roosters don’t sing
where the nights are long
where shining rainbows
- to you, who are even unknowingly
more beautiful part of me! -
with playful voice they wisper :

do not give up, little boy

in the cradle of your dreams
I’m a child too

Vinko Kalinić


(Translated 
by Darko Kotevski)



Lice s tjeralice


Ako me budu pitali čemu život,
reći ću im: zbog dječaka!

Zbog dječaka štono list je
- i stablo i vjetar i cesta -
i još štošta što vijuga
s ovu, zamagljenu stranu mene
gdje pijetlovi ne pjevaju
gdje su noći duge
gdje blistave duge
- tebi, koji si i ne znajući
ljepši dio mene! –
zaigranim glasom šapću:

ne odustaj, dječače

u koljevci tvojih snova
i ja sam dijete


Vinko Kalinić

 

 

A face favorita


Se um dia eles me perguntaram o porquê da vida
Lhes direi: por causa do menino!

Por causa do menino que é como uma folha
- e a árvore e o vento e o caminho -
E muitas outras coisas enroladas
A partir disso, enfumaçado ao meu lado
Onde galos não cantam
Onde as noites são longas
Onde os arco-íris brilhantes
- pra você, que sempre é inconscientemente
a parte mais bonita de mim! -
Com uma voz brincalhona suspira:

Não desista, menininho

No berço de seus sonhos
Eu também sou uma criança


Vinko Kalinić

(Traduzido para o Português
Renan Duarte, Rio de Janeiro)

Vinko Kalinić

Urednik

„A što bih jedino potomcima htio namrijeti u baštinu - bila bi: VEDRINA. Kristalna kocka vedrine . . .“ Tin Ujević

0 comments:

Objavi komentar