Ponore! More povrh moje glave
i zlatne ribe danom od kristala,
ja pitam gdje je Mjesečina pala
I gdje se gorski horizonti plave.
Zora je puna nježne jasne strave,
a miso je – bistra, ledna – stala;
ne zanima me skala, ni spirala,
ni česti odraz uzdremane jave.
Srce je sviejjta plodno I duboko
a čovjek slomljen pod težinom neba
a život krila visoko – visoko.
Nebrigo žene, presirtosti hljeba,
od ritma misli zadnja spona puca
A srce kuca, bilo kuca, otkucava.
Kolajna XXXII
Whole oceans scaled over my head
The Gulf! Whole oceans scaled over my head,
and gold fish fashioned out of crystallites,
I ask where Madam Moonlight’s lain abed,
and blue horizons haze blue mountain heights.
The dawn is spiked with delicate clear dread,
thought’s needles – piercing, lucid – snap and freeze.
No scales or spirals raise me, spirited,
nor mirrorings of rocked realities.
The heart’s a world unfathomed, fertile, deep,
and man, beneath his lead sky, breaks and sinks,
while life, a seagull, soars above his head.
Aye, well-fed easy woman, stuffed on bread,
thought’s rhythms broke our last connecting links,
but oh, how heart and pulse beat, beat and leap.
The Necklace XXXII
and gold fish fashioned out of crystallites,
I ask where Madam Moonlight’s lain abed,
and blue horizons haze blue mountain heights.
The dawn is spiked with delicate clear dread,
thought’s needles – piercing, lucid – snap and freeze.
No scales or spirals raise me, spirited,
nor mirrorings of rocked realities.
The heart’s a world unfathomed, fertile, deep,
and man, beneath his lead sky, breaks and sinks,
while life, a seagull, soars above his head.
Aye, well-fed easy woman, stuffed on bread,
thought’s rhythms broke our last connecting links,
but oh, how heart and pulse beat, beat and leap.
The Necklace XXXII
0 comments:
Objavi komentar