Kal śmo dicâ bili
śvȅ śmo bȍte privãrili
śal vãrodu one nôś
i falî dȉgo
śumo lãka
śumo vlôś
da noś ne pritumbãju
pok olneśû
kû źno di
i kû źno kul
Vinko Kalinić
(foto: Ivo Čagalj / PIXSELL)
(ili u prijevodu
za one koji ne znaju komiški)
Sve valove smo prevarili
Dok smo djeca bili
sve valove smo prevarili
sad varaju oni nas
i nedostaje kadikad
samo nit
samo vlat
da nas ne prevrnu
pa odnesu
tko zna kamo
tko zna kud
Dok smo djeca bili
sve valove smo prevarili
sad varaju oni nas
i nedostaje kadikad
samo nit
samo vlat
da nas ne prevrnu
pa odnesu
tko zna kamo
tko zna kud
Vinko Kalinić
All the waves we befooled
When we were kids
all the waves we befooled
for a tick they befool us
and sometime they miss
just a bit
just a thickness of a hair
that they don’t turn us over
so they may take us
who knows when
and who knows where
Vinko Kalinić
(Written in authentic dialect of Komiža,
Island of Vis, Croatia)
(Translated by Darko Kotevski)
When we were kids
all the waves we befooled
for a tick they befool us
and sometime they miss
just a bit
just a thickness of a hair
that they don’t turn us over
so they may take us
who knows when
and who knows where
Vinko Kalinić
(Written in authentic dialect of Komiža,
Island of Vis, Croatia)
(Translated by Darko Kotevski)
0 comments:
Objavi komentar